کتاب گمشده
گیلگمش مصمم به رفتن شد . او گفت : اگر شکست هم بخورم ، حداقل مرابه عنوان کسی به خاطر خواهند آورد که کوشش خود را کرده است .
صفحات وبلاگ
نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/٢۸

دانلود کتاب 

پرده از رازها برکنار می شود 


لینک دانلود
http://s3.picofile.com/file/7383870321/Pardeh_Az_Razha.pdf.html


 

کتابی است با رسم الخط قدیم و آئین نگارش دهه 20 که توسط گروهی از نویسندگان روس نوشته شده – البته بنده هیچکدام از این نویسندگان را نمی شناسم فقط چون اسم آنها روسی است ما هم آنها را نویسندگان روس می نامیم – که توسط بنگاه انتشارات پروگرس در مسکو چاپ شده . این کتاب توسط رامین عزیز در سایت کتابناک آپلود شده بود اما علی رغم کیفیت بهتر و حجم کمتر این مجموعه در برابر نسخه دیگری که توسط عزیز دیگری به نام مهدی آپلود شده بود متاسفانه این نسخه حذف شد ( البته دست هر دو عزیز درد نکند چون اسکن کردن کتاب خودش کلی مکافات دارد ). از آنجایی که محتوای آن با وجود قدیمی بودن می تواند علاقمندان را در امر پژوهش پیرامون باستان شناسی ممنوعه یاری دهد تصمیم گرفتم  آن را در این وبلاگ ارائه کنم . 

 

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/٢٤

فرگرد چهاردهم

مکاشفه موسی

سبد حصیری
به ضمیمه مقاله ای از 
ایمانوئل ویلکوفسکی  

با جهشی طی قرون ، ما از دوران یعقوب / اسرائیل و پسرانش که گفته شده به یوسف کتاب مقدس در مصر ملحق شده‌اند وارد کتاب خروج در دوران یوسف وزیر می‌شویم . در این جهش پنهانی تحریری 400 ساله دو انتهای داستان از طریق یک مرد " از خاندان لوی " و همسرش " دختر لوی " پیوند یافته‌اند .[1] مشخص شده که لوی یکی از برادران یوسف کتاب مقدس محسوب می‌شده ، در نتیجه " دختر لوی " و شوهرش معاصر آن دوره بوده‌اند . اما ما در واقع در چارچوب زمانی جدیدی با امرام و جوکابد (Jochebed یا آنچنان که از ترجمه کتاب فارسی مقدس رایج شده یوکابد . م )  قرار داریم .[2] دودمان وارث لوی . [3] همچنین حال ما وارد وضعیت جدید کتاب مقدسی می‌شویم که در آن دوره پدر شاهی ( شیخوخیت ) عبرانیان ابراهیمی به پایان رسیده ، متمرکز از این دوره وبا تکیه بر کتاب مقدس وضعیت جدید فقط دودمان یعقوب / اسرائیل را در بر می‌گیرد . زین پس ما پیرو طریق بنی اسرائیل ، حال Yaouai را به عنوان خدای بنی اسرائیل در نظر می‌گیریم .

کتاب خروج با تاکید بر دوران خاصی از فراعنه آغاز نشده ، اما ما در دوران حکمرانی آمون هوتب سوم قرار داریم ، با صحنه‌ای که برای ظهور موسی به عنوان قهرمان بنی اسرائیل در مصر آماده شده . امرام و جوکابد درزمان تولدش به او پیوند زده شده و گفته شده که والدینش هستند ، ما آگاه می‌شویم که مقامات حکومتی دستور داده‌اند که همه پسران تازه متولد شده بنی اسرائیل به رودخانه ریخته شده و غرق شوند.

اگر چه که این‌ها توسط کاتبان به منظور اهداف خط سیر داستان جعل شده‌اند ، این پوشش فرضی بیان کردن یک حکایت ساختگی دیگر در کتاب مقدس را آسان کرده است که این حکایت  به خاطر همه بی ربطی‌های عملی‌اش با تاریخ عبرانی تبدیل به تکیه گاه اصلی مورد پسند در سنت موسوی شده . دلیلی که کتاب مقدس برای آن حکم ( حکم قتل .م ) بدست می‌دهد این است که بنی اسرائیل " تکثیرشده " و رشد کرده و بیش از حد قدرتمند شده بودند و زمین از آن‌ها پر شده بود . [4]

اما وقتی جوکابد پسر دار شده او را مخفیانه زنده نگه داشته و آن پسر توسط مادرش در صندوقچه‌ای از نی قیراندود شده قرار داده و در نیزار پنهان نموده شده . [5] با وجود غیر منطقی بودن این کار ، پس از آن داستان وقتی که پای دختر فرعون به ماجرا باز شده باورنکردنی شده ، ، کسی که بچه را پیدا کرده وبا خواهر کودک شروع به حرف زدن کرده ، کسی که فقط تصادفاً در آن نزدیکی ایستاده بود . خواهر ، نوزاد را به مادرش برگردانده ، کسی که توسط پرنسس پاداش داده شده تا پرستارش باشد .[6] بنابراین پسر به جایی که بوده برگردانده شده و هرگونه ترس از تهید به مرگ توسط دشمن ظاهراً به راحتی به فراموشی سپرده شده . در نهایت پرنسس پسر را به فرزندی قبول کرده و نامش را موسی گذاشته . بدون هیچ‌گونه جستجو و پرسشی درباره والدین طبیعی بچه ، داستان کودکی موسی در کتاب مقدس به همین اندازه است و در آیه بعد او چون مرد بالغی به تصویر کشیده شده . همچون بسیاری از داستان‌های رنگانگ عهد عتیق داستان موسی و صندوقچه نی جرح و تعدیل و جمع آوری شده از یک منبع اصلی بسیار قدیمی‌تر بین‌النهرینی بوده . در این مورد ، نمونه اولیه ، " افسانه Sharru-kin " بوده که تبدیل شده به سارگون کبیر ، شاه Akkad ( 26171-2725 پیش از میلاد ) .

متن آکدی مربوط به سارگون بازخوانی شده :

"مادر دمدمی مزاجم ( در برخی نسخه‌ها گفته شده مادرراهبه ام . م ) مرا حامله شده و مخفیانه به دنیا آورد . او مرا در سبدی حصیری گذاشت و با قیر در پوش آن را مهر و موم نمود و بر رودخانه‌ای آرام قرارش داد که آب آن به داخل سبد نفوذ نمی‌کرد و رود مرا نزد آکی ساقی آب برد . " [7]

تعریف ساقی آب مهم است ، زیرا طبق خروج 2:10 موسی توسط دختر فرعون نام‌گذاری شده کسی که " او را از آب گرفته " .  در عبری نام Mosesاز Mosheh مشتق شده و گمان عموم بر این است که از لغت عبری mosche مشتق شده  به معنی " بیرون کشنده " . [8] از فعل m-sh-a : " بیرون کشیدن " . [9] هر چقدر هم که یک پرنسس مصری از چنین ریشه شناختی لغوی آگاه بوده باشد بازهم خیلی مشکوک به نظرمی رسد . اگر این داستان واقعی بوده او می‌بایست از نامی که بیشتر مصری باشد برای پسری که به فرزندی قبول کرده استفاده می‌کرد . به هر صورت مشخص است که ریشه نامی که در خروج شرح داده شده ، عمداً ساختارش مطابقت داده شده با نقش آکی " ساقی آب / آب کِش " در افسانه Sharru-kin .

در جستجوی منشاء نام Moses ، جیمز هنری برستد ( بنیان‌گذار موسسه اورینتال در دانشگاه شیکاگو در 1922 ) همراه با زیگموند فروید[10] و دیگران ، کشف کردند که در واقع این نام اشتقاقی است از لغت مصری mose ( به یونانی : mosis ) که اشاره دارد به " اولاد " یا " وارث " . [11] همچون لغت Tuthmose / Tuthmosis ، به معنی  متولد شده از Thoth و Amenmose / Amenmosis متولد شده از Amen . [12] متعاقب داستان پرنسس و صندوقچه حصیری ، ما خیلی زود با موسای بزرگ‌سال و همسرش صفورای مدیانی (Zipporah )مواجه می‌شویم . [13] سپس تناقض عجیب و غریبی وارد متن شده ، با پدر صفورا که نامش در خروج 2:18-21 روئوئل / Reuel ذکر شده . با در نظر گرفتن اینکه فقط پنج آیه بعد تر نام مرد
( همان پدر صفورا ) به شکل غیر قابل توضیحی به جترو (Jethro ) . [14] این نمونه مثالی است از چگونگی پرش چند قرن ِجاهلانه مؤلفان عهد عتیق از رئوئل پسر عیسو [15]به نواده احتمالی‌اش جترو ، ارباب مدین .

 



[1] . Exodus 2:1

[2] . Exodus 6:20

[3]  . به این معنی که لوی سومین پسر یعقوب از لیئه بوده و یوسف هم پسر یعقوب از ربکا بوده پس این دو برادر می شده‌اند . در فرگرد دوم کتاب خروج که عنوان " تولد موسی " را بر خود دارد آمده که شخصی از خاندان لوی رفته یکی از دختران لوی را به زنی گرفته و آن زن حامله شده و ... دختر فرعون نام آن پسر را موسی گذاشته به معنی از آب گرفته شده . در فرگرد ششم ، آن شخص از آن خاندان لوی نامش امرام است که با عمه خود جوکابد از دواج می کند واز جوکابد ، آرون ( هارون ) و موسی متولد می شوند . با توجه به فاصله زمانی 400 ساله و اینکه گفته شده جوکابد دختر لوی بوده ولوی معاصر یوسف ، این فاصله زمانی به هیچ عنوان منطقی نیست . یعنی لوی صد وسی هفت سال عمر کرده و دخترش بیش از چهارصد سال ! و تازه بعد از چهارصد سال موسی و آرون را به دنیا آورده ! – م

[4] . Exodus 1:7

[5] . Exodus 2:2-10

[6] . Exodus 2:11.

[7] . G Roux, Ancient Iraq, ch 9, p 128

اصطلاح the drawer of the water که در بعضی ترجمه ها به اشتباه " چاه کن " ترجمه شده طبق تعریف :

www.jewishencyclopedia.com کسی بوده که با استفاده از یک الاغ و چوبی که برگرده حیوان می گذاشته دو مشک آبی را که معمولاً از پوست بزدرست می‌شده در دو طرف چوب آویزان می کرده وبه آبادی و ... می رسانده و او را ساقی آب می نامیدند .

در کتاب یوشع 9:23 آمده که : " پس حال شما ملعونید و از شما غلامان و هیزم شکنان وساقیان آب همیشه برای خانه خدای ما خواهند بود " .

[8] . S Freud, Moses and Monotheism, I, ch 1, pp 12-13.

[9] . A Osman, Moses, Pharaoh of Egypt, ch 6, p 66.

[10]  . هر چند فروید در کتاب خود اینگونه لغت شناسی را یکسره بعهده هنری برستد می گذارد و می گوید : " با اینکه مطالب برستد حرف به حرف در اینجا آورده شده ولی من مسئولیت تفصیلات مربوط به آن را بر عهده نمی گیرم ... " و البته فروید اضافه می کند که : " چگونه می توان توضیح داد که در میان دانشمندان متعددی که به ریشه مصری نام موسی پی برده اند ، هیچ یک نتیجه گیری نکرده یا لااقل حدس نزده اند که ممکن است کسی که موسی نامیده می شود مصری باشد ؟ " .

زیگموند فروید – موسی و یکتاپرستی – ترجمه قاسم خانی .

[11] . James Henry Breasted, Vie Dawn of Consciousness, Charles Scribner's Sons, New York, NY, 1934, p 350. Also see A Osman, Moses, Pharaoh of Egypt, ch 6, p 66.

[12] . WF Albright, Yahweh and the Gods of Canaan, ch 4, p 144

[13] . Exodus 2:21

[14] . Exodus 3:1

[15] . Genesis 36:4

 

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/٢٠

معرفی کتاب میراث زکریا سچین


لینک :

http://s3.picofile.com/file/7377155264/Legacy_of_sitchin.pdf.html

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/۱٧

خوشبختانه سایت کتابناک دوباره راه اندازی شده . خوانندگانی که علاقمند هستند آثار ی را که در گذشته در این وبلاگ ارائه شده به شکل کامل وبا دانلود آسان در دسترس داشته باشند می توانند به سایت کتابناک http://ketabnak.com  بخش " متافیزیک " مراجعه و ترجمه های کامل شده این وبلاگ را دریافت کنند . 

این نکته را هم اضافه کنم که کتابهای " منشاء خدا " و " سایه سلیمان " پس از تمام شدن ترجمه ، دوباره باز خوانی و بازنویسی خواهند شد و اشتباهات تایپی و دستوری تا حد امکان برطرف شده و پاورقی های جدیدی به این کتابها اضافه خواهد شد تا جاهایی که احساس می شود مطلب دیر یاب شده و گره خورده قابل فهم شود . فصل بندی هر کتاب از حالت وبلاگی به در آمده و با صفحه آرایی جدید ارائه خواهد شد .فعلا اولویت را به کتاب " منشاء خدا " داده ام . دوستانی که در عرصه طراحی و صفحه آرایی دستی دارند یا نرم افزاری را سراغ دارند که می تواند به حقیر کمک کند تا مطالب با ظاهر بهتری عرضه شوند همکاری شان باعث افتخار خواهد بود . عزیزانی که به محتوای مطالب انتقاداتی را وارد می دانند - که این امری بسیار طبیعی است وبرای خود مقامی دارد - و قسمت نظرات برای درج مطالبشان محدود است می توانند نظراتشان رادر قالب فایل word به جی میل حقیر ارسال نمایند تا پس از بررسی در وبلاگ درج شود . تاکید می کنم که ترجمه اثری از یک نویسنده به معنی پذیرش 100 % نظریات آن نویسنده نیست و خوانندگان فرهیخته خود بهترین داور خواهند بود . 

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/۱۱

معرفی کتاب 
 THE SECRET OF SION 

اثر ویلیام هنری 

لینک دانلود : 
http://s3.picofile.com/file/7369048595/THE_SECRET_OF_SION.pdf.html 

 

 

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/٢/٥

فصل سیزدهم منشاء خدا

خدای سنت

یهوه ناگفتنی
لینک دانلود :
http://s3.picofile.com/file/7368405913/YAHWEH_THE_INEFFABLE_persian.pdf.html 

یک تدبیر تباری حال به یوسف در مصر منتقل شده  و ما را با حقه ای در سلسله مراتب نسلها ، به ماجرای یوسف در مصر می رساند – داستانی که کتاب پیدایش با آن به پایان می رسد – در اینجا ما چیزی داریم که به واقع می توانیم در برابر تواریخ مصری بررسی کنیم . پیدایش 45:8 آنچه را که یوسف گفته نقل قول می کند ، " و شما مرا اینجا نفرستادید ، بلکه خدا ، و اومرا پدر برفرعون و آقا بر تمامی اهل خانه او و حاکم بر همه زمین مصر ساخت " . کاملاً ناگهانی ، تغییر بزرگی را در طالع خاندان شاهد هستیم که یک عضو کهتر تبار به شکل غیر قابل توضیحی از وضعیت بردگی به موقعیت سالاری رسیده .

بنابراین این سوال مطرح می شود که :

آنجا یک یوسفی بوده که در مصر حکمرانی کرده ، پدر فرعون ، و کسی که ( آنچنان که در حکایت پیدایش به آن اشاره شده ) بر دومین ارابه فرعون سوار شده ؟ [1]پاسخ به هر کدام از این سوالات بله است . در واقع یک یوسف عبرانی بوده که قدرت به کارگیری این بیانات را داشته اما همان یوسف کتاب مقدس نبوده .[2] ماجراهای آنها چهارقرن از یکدیگرفاصله دارند ، اگر چه که تاریخ دومی توسط کتاب مقدس به عقب پیوندزده شده تا آنها را یکی نشان دهد . در مقابل این ما با صراحت پی می بریم که چرا کتاب پیدایش با گزارشش از یوسف در مصر پایان می یابد در حالیکه کتاب خروج کتاب بعدی عهد عتیق با داستان موسی و بنی اسرائیل مدتها بعد آغاز می شود . این نکته نیز آشکار می شود که چرا در فهرست دوازده پسر یعقوب / اسرائیل هرگز قبیله ای از یوسف نبوده و در عوض قبیله دوازدهم از قرار معلوم از ترکیبی از افرایم و منسه بوجود آمده کسانی که گفته شده پسران یوسف از همسرش Asenath دختر بوطیفار کاهن شهر On بوده اند . [3]

 



[1] . PA Clayton, Chronicle of the Pharaohs, p 115.

[2] . در اینجا خالی از لطف نیست که نقل قولی بکنیم از کتاب " تولدی دیگر " اثر شجاع الدین شفا فصل " اسطوره آفرینش " .

" داستان یوسف در مصر و ماجراهای عاشقانه او با زلیخا که چهارده فصل از تورات و 180 آیه از قرآن بدان اختصاص یافته از نظر بسیاری از تاریخ شناسانی که این ماجرا را مورد بررسی قرارداده اند افسانه ای کاملاً ساختگی دیگری است که بجز در خود تورات در هیچ مدرک تاریخی و ادبی و باستان شناسی مصری یا بابلی و کلدانی و آشوری و یونانی اشاره ای بدان نمی توان یافت و تا آنجا نیز که تاریخ نشان می دهد هیچ فرعون مصری در هیچ دورانی صدراعظم یا مباشر یهودی نداشته است . قصه یوسف و زلیخا – که ولتر آن را یک رمان یهودی نام داده است – بسیار بیشتر از آنکه بر مبنای روایت توراتی آن در جهان مسیحیت ویهود مورد توجه قرارگرفته باشد بر مبنای روایت قرآنی آن در جهان اسلام و بخصوص در ادبیات و هنرهای زیبای ایران اسلامی مورد توجه قرارگرفته است و اشارات متعدد حافظ به ماجرای یوسف و زلخیا الهام بخش گوته نیز در سرودن زلیخانامه او در دیوان شرقی شده . در قرن هیجدهم برای نخستین بار اصالت این داستان توسط چند تن از محققان اروپائی از جمله بولینگبروک و هربرت در انگلستان ، بولانژه و فره و بخصوص ولتر در فرانسه ، لسینگ و کلوپستوک در آلمان مورد تردید قرارگرفت . در دیکسیونر فلسفی ولتر در این باره تذکر داده شده است که داستان عاشق شدن زلیخا به یوسف و انتقامجویی او از این بابت که یوسف تن به ه م خ ا ب گ ی با او نداده است داستان شناخته شده ای است که سوابق آن را در مورد هیپولیت و دمازیپ ، تانیس و پریبه ، میرتیل و هیپودامی ، پله و دمنت و سیاوش و سودابه می توان یافت . در عوض برای این افسانه ناشیانه که فرعون به محض اینکه یوسف خواب او را تعبیرکرد و وی را به نخست وزیری خود برگزید احتمالاً سابقه ای نمی توان یافت زیرا حتی در عقب مانده ترین کشورهای آفریقایی و آسیایی هم مسلماً یک زندانی آن هم از قوم بیگانه تنها بابت یک تعبیر خواب به نخست وزیری نمی رسد . همه پژوهشگران بر این عقیده اند که نه تنها این داستان از نظر تاریخی اصالت ندارد ، بلکه از نظر واقعیتهای اقلیمی نیز ممکن نیست آب نیل هفت سال پیاپی از بستر خود بالا نیامده باشد بی آنکه چنین فاجعه ای نابودی مصر را در پی بیاورد . داستانهای متعددی که در ادبیات شرق و غرب درباره یوسف منتشر شده اند و معروفترین آنها رمان زیبای توماس مان نویسنده بزرگ آلمانی قرن بیستم به نام " یوسف و برادران او " است ، همه از روایت توراتی یوسف مایه گرفته اند و طبعاً هیچکدام اصالت تاریخی ندارند . به عقیده  محقق فرانسوی بولانژه ، داستان یوسف احتمالاً درزمان سلطنت سلسله ptolemeus در مصر ( سده های چهارم تا اول پیش از میلاد ) نوشته شده و به تورات ملحق شده است . زیرا در سالهای سلطنت " اورگتوس " سومین پادشاه این سلسله بوده که شخصی به نام یوسف به مباشرت کل املاک سلطنتی مصر منصوب شده بود . داستان یوسف آنطور که در قرآن آمده نسبت به داستان توراتی یوسف تغییرات و نیز اضافاتی دارد و یکجای آن به یوسف معجزه ای نسبت داده شده که در خود تورات ذکری از آن نیست : " و یوسف گفت پیراهن مرا به کنعان ببرید و روی صورت پدرم بگذارید تا نیروی از دست رفته بینائی او به وی بازگردد " ( یوسف 93 ) این معجزه و همه اضافات دیگر از کتاب تفسیری میدارش واز رساله یهودی وصیتنامه یوسف ( بابهای 10/3 ) کپی شده است .

[3] . پیدایش 41:50-52

در پیدایش 41-45 به  ازدواج او با Asenath اشاره شده ، اینکه یوسف ملقب بوده به Zaphnath-paaneah . دراین مورد محقق اسرائیلی کتاب مقدس ، موشه وینفلد ازدانشگاه عبری اورشلیم گفته که معنی آن می شود چیزی شبیه ( خدا سخن می گوید / او زنده است یا زندگی می کند ) با اشاره به خدای بنی اسرائیل در مصر . ترجمه دیگری توسط مصر شناس آلمانی جرج استندورف پیشنهاد شده به این معنی که ( خدا سخن می گوید / امکان زندگی دارد ) . Targum Onkelos آن را به " یابنده اسرار" یا " مردی که اسراررا می داند " معنی نموده . طبق سنت یهود Targum Onkelos حاوی نوشته هایی است که توسط خدا به موسی در کوه سینا دیکته شده .

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/۱/٢۱

فرعون بالدار


 

رمانی است که توسط جوانا گرانت نوشته و اولین بار در 1937 منتشر شده . گرانت منبع اطلاعاتش را در این کتاب به توانائیهای غیر عادی اش در " خاطره ای دور " مخصوصاً توانایی به خاطرآوردن زندگیهای گذشته اش نسبت داده . داستان توسط Sekhet-a-Ra روایت می شود که به Sekeeta مشهوراست . قسمت اعظم ماجرا در شهر Me'n-atetiss /Memphis مصر که توسط اجداد Sekeeta که Meniss /Menes  نامیده می شدند تاسیس شده می گذرد .ضمن حکایت ، او با برادرش Neyah طی نخستین سلسله مصر باستان همکار فرعون شده اند . حکایت ، زندگی و تمریناتش را در هنر جنگ ، سیاستمداری و متافیزیک دنبال می کند .

همه اعضاء خانواده سلطنتی به شکل عادی برای استفاده از توانائیهای غیر عادی ، آموختن دکترین انضباط درونی و تناسخ و کارما آموزش می دیدند . طی داستان ، او عاشق مردی به نام Dio از Minoas می شود و دختری به نام Tchekeea به دنیا می آورد که  Den چهارمین شاه سلسله اول می شود . در آمفی تأتر Grain که حال موقعیت Tell el-Amarna نامیده می شود Sekeeta سوار ارابه می شود تا برای دفاع از مصر در برابر مردم مهاجمی که Zuma (  سومر ، که به ما گفته شده سرزمین اجداد بابلیان بوده  ) نامیده می شدند در میدان مبارزه دست و پنجه نرم کند . Sekeeta دردوره عالی زندگی کرده و می میرد و سپس در Abidwa مصر که امروزه  Abydos نامیده می شود دفن شده . نام آرامگاهش Meri-Nyet است ، نام کاهنی اش ، که مناسبت تر است Merneith ترجمه شود . 

نویسنده: mehr01 - ۱۳٩۱/۱/۱٥

پیشگفتار 
خوانش سریانی - آرامی قرآن

تلاشی برای رمز گشایی اززبان قرآن

اثر : کریستوف لوکزنبرگ

ترجمه : انکی پد  

شیخ در حال قرائت قرآن : حدود 1880 عبدا... فررز 
عکس از مجموعه : Pierre de Gigord پاریس 
لینک دانلود :

http://uploadkon.ir/uploads/8b39eb2297690aaf4b6549a28b7184de.pdf
 

مطالب قدیمی تر »
mehr01
این سخن اگر این ساعت اثر نکند بعد ازمدتی که پخته گردی عظیم اثر کند مولانا
نویسندگان وبلاگ:
مطالب اخیر:
کدهای اضافی کاربر :